Gastronomía, cultura, teatro, noticias, eventos y rincones de la Ciudad de México

Conaculta presenta en la FIL de Guadalajara nuevos títulos de la colección Sergio Pitol Traductor

  • A través de la Dirección General de Publicaciones continúa con las actividades que celebran los 80 años de vida del prolífico narrador, ensayista y traductor nacido en Puebla en 1933
  • Los libros serán comentados por Rodolfo Mendoza, Francisco Segovia y Julio Trujillo, este domingo 1 de diciembre en el Salón Mariano Azuela de la Expo Guadalajara

El Conaculta mantiene vigente la labor de casi medio siglo de Sergio Pitol como traductor de obras esenciales de la literatura universal, con la presentación en la 27 Feria Internacional del Libro (FIL) de Guadalajara, de tres nuevos títulos de la colección Sergio Pitol Traductor: Los papeles de Aspern, de Henry James; Pedro, Su Majestad, Emperador, de Boris Pilniak y En torno a las excentricidades del Cardenal Pirelli, de Ronald Firbank.

Con ello continúan las actividades que celebran los 80 años de vida de Pitol, Premio Cervantes de Literatura en Lengua Castellana 2005, entre muchos otros reconocimientos que lo colocan como uno de los narradores y ensayistas más relevantes en el mundo literario de Hispanoamérica.

La colección Sergio Pitol Traductor, coeditada por la Dirección General de Publicaciones (DGP) del Conaculta y la Universidad Veracruzana (UV), suma a la fecha 13 títulos, e incluye a escritores como Lu Hsun, Jane Austen, Anton Chéjov, Kazimierz Brandys, Joseph Conrad y Robert Graves, entre otros.

Los papeles de Aspern es una joya literaria que destaca en la ya de por sí sorprendente y vasta obra de James, así como en el amplio catálogo de sus personajes. La serie de estratagemas que el narrador de la historia, un crítico literario, pondrá en práctica para obtener los papeles de un poeta romántico de nombre Jeffrey Aspern, celosamente custodiados por una amante de juventud, ya centenaria y dueña de un ligero aire de la Miss Havisham dickenseana, será la sustancia del relato.

Entre conjeturas, dudas y sospechas, el lector se irá abriendo paso a través de la obsesiva conciencia de un narrador no pocas veces contradictorio, que combina una excesiva bondad con arranques pasionales que dejarán entrever los verdaderos rasgos de una realidad que habita, crea y representa: un mundo incompleto, mezquino, patético, con apenas algunos residuos de inocencia e irremediablemente imperfecto.

De Boris Pilniak, uno de los grandes autores de la literatura rusa contemporánea, Pitol tradujo una serie de cuentos contenidos en Pedro, Su Majestad, Emperador, para mostrarnos a un autor revolucionario que, a través de un relato, nos muestra la radiografía, no únicamente de la entonces miserable Rusia, sino de la desesperanza universal: hombres sumidos en el alcohol, mujeres escabrosas, paisajes virulentos, en fin, el alma humana —a través de unos cuantos personajes— quebrada por completo.

Esta obra, que puede definirse como una gran metáfora del hombre contemporáneo y de una sociedad que respira su podredumbre, incluye la célebre colección de cuentos Caoba, más un relato: “Pedro, Su Majestad, Emperador”.

En torno a las excentricidades del Cardenal Pirelli (1926) es una obra maestra con una colorida prosa que secreta erotismo, perversión y jovialidad; un argumento magistralmente misterioso, unos personajes que se mueven en la claridad crepuscular de lo extraño y lo disparatado, un insólito y trepidante manejo del diálogo, una voluntad de distorsión que permite al autor jugar con la lógica y el sentido.

Sobre Firbank, Pitol refiere que es “uno de los escritores más originales, extraños y regocijantes de nuestro siglo”, el XX, pero sin duda en nuestra más inmediata realidad. “Con su lectura tenemos la sensación de haber conocido la jubilosa y elegante versión de un mundo compacto y coherente, con un registro de voces que abarcan las distintas clases sociales y sus profesiones, y una intensidad que difícilmente se encuentra en las novelas escritas por algunos cultores de tiempo completo del realismo”.

Galardonado también con los premios: de Literatura Latinoamericana y del Caribe Juan Rulfo 1999; Nacional de Ciencias y Artes en el área de Lingüística y Literatura 1993, y Herralde de Novela 1984, entre otros, Sergio Pitol Demeneghi nació el 18 de marzo de 1933 en Puebla.

Su obra ha sido traducida a diferentes idiomas y se encuentra publicada en francés, alemán, italiano, polaco, húngaro, holandés, ruso, portugués y chino. Entre sus libros más conocidos están Tiempo cercado (1959), No hay tal lugar (1967), Infierno de todos (1971), Los climas (1972), El tañido de una flauta (1973) y Asimetría (1980).

Además: Nocturno de Bujara (1982) cuento por el que se le concedió el premio Xavier Villaurrutia; El desfile del amor (1984), novela con la que se adjudicó el Premio Herralde; La casa de la tribu (1989), El arte de la fuga (1996) y El mago de Viena (2006).

Ha destacado en su labor como traductor al trasladar al español, desde la década de los 60, más de 40 libros de autores indispensables de la literatura universal, de idiomas como el inglés, ruso, francés, italiano y chino.

Pitol considera a la traducción como de vital importancia en su universo creativo y, en su opinión, cada traductor hace su propia versión y tiene su propio método. “Traducir poesía es una de las tareas más difíciles que se pueden enfrentar. Hay que conocer perfectamente al traducido, sus creencias, su modo de vida, sus giros específicos en el idioma, hasta su carácter.

“Es este mi método: traduzco no del idioma, traduzco desde el poeta. También admito que, con profundo respeto por el traducido, es inevitable que el resultado en español, al fin y al cabo, sea un poema a cuatro manos, escrito por mí y por el traducido.

Para mantener vigente la extensa faceta como traductor de Sergio Pitol –quien en 2011 recibió la Condecoración Isabel La Católica en grado de Encomienda, otorgado por el gobierno de España, y en 2012 el Premio Internacional Dulce María Loynaz, de la Unión de Escritores y Artistas de Cuba¬–, la DGP del Conaculta en colaboración con la UV lleva a cabo la reedición de Sergio Pitol Traductor.

La presentación tendrá lugar este domingo 1 de diciembre a las 17:30 horas, en el Salón Mariano Azuela de la Expo Guadalajara, como parte de las actividades de la 27 FIL de Guadalajara.

Fuente: www.conaculta.gob.mx
(Consejo Nacional para la Cultura y las Artes, Conaculta)

Noticias

Dirección de noticias de MX-DF.net

More Posts - Website - Twitter - Facebook